独孤飘零 发表于 2007-7-21 14:35:58

老鹰之歌

http://www.542700.cn/qxy/blog3/attachments/month_0702/z200724124657.jpg
秘鲁的印地安民歌“老鹰之歌”(又译:秃鹰飞去、山鹰之歌),该曲以曲调入选世界“非物质文化遗产”。旋律优美,广为流传。叙说的是秘鲁部落的故事,记载了印加王为了保护自己的家园而英勇奋战牺牲,族人为了纪念他,编唱了这首老鹰之歌,歌颂他的勇敢、坚强,其身体死后化作勇敢的雄鹰,永远活在人们心中。其中歌词有一段是这样的:印加王身遭不幸,芦笛齐悲鸣,为自由而献身,虽死尤生……

这是一首具有浓厚的拉丁美洲乡间音乐的歌曲,在六十年代非常出名。歌中先用了三对物体作比较:麻雀与蜗牛、铁锤与铁钉、森林与街道,作者选择了每一对的前者。相比之下,它们享有更大的自由。歌中还有另一对比较物,即天鹅与人。天鹅高飞于空,自由自在;而人被束缚在土地上,唱出最悲哀的歌声。但最后一段很有现实感,作者希望能脚踏实地,所以,作者希望获得的是实实在在、不脱离实际的自由。这样,理想与现实达到了完美的统一。

1980年《老鹰之歌》在德国多特蒙德欧洲音乐节上被评为“世界上最美的歌曲”。


英文歌词

I'd rather be a forest than a street
Yes I would, If I could, I surely would
I'd rather feel the earth beneath my feet
Yes I would, If I only could, I surely would

中文大意是:

我宁愿如此。

如果我能够,我当然愿意。

我宁可当铁锤也不当铁钉,我宁愿如此。

如果我能, 我当然愿意。

飞走,我宁可飞走, 像天鹅一样来去自由。

人被地面束缚, 发出的声音最悲, 声音最悲。

我宁可当森林也不当街道。我宁愿如此。

若我能做到, 我当然愿意。

我宁可感觉脚踏实地。我宁愿如此。

如果能如此,我肯定愿意。

飞走,我宁可飞走, 像天鹅一样来去自由。

人被地面束缚,发出的声音最悲,声音最悲。



http://www.tianhengpharm.com/music/laoyingzhige.mp3
点我下载

暗黑龙守护神 发表于 2007-7-22 13:28:42

这首歌我在四五年前在磁带上听过
与它一样给我留下深刻印象的还有 Paul Simon 的 “The Sound Of Silence” 和 John Denver 的 “Take Me Home, Country Roads”
页: [1]
查看完整版本: 老鹰之歌

捐赠